
Опера на родном языке – нонсенс сейчас. Так и будет продолжаться ?
Редкое исключение рок-певцы.
Любой вокал в опере традиционно звучит на языке оригинал – Бизе – на французском, Массне – на итальянском, Вагнер – на немецком … Так принято в классике. Современному вокалисту вменяется в обязанность знать языки, как наиболее распространенные в опере – итальянский, немецкий, французский. Но в России, начиная с конца XIX века когда-то принято было петь на русском – для чего делались литературные переводы. Традиция протянулась до 1985, ровно с началом перестройки. Михаил Сергеевич виноват или иные причины? Поет ли кто-нибудь оперу в России на русском языке? Мы засучили рукава и принялись искать …
Развитие текста в опере до конца XIX века
Большинство популярных сейчас опер написано, начиная с 1870 года.
В этот год музыкальному миру явился человек, уникальным образом сочетавший в себе талант композитора и гений драматурга, при котором оперное искусство Италии, а вслед за нею и всего мира, резко шагнуло вперёд, а уровень текстовой основы оперы поднялся на новую, недосягаемую прежде высоту. Это был Арриго Бойто (1842-1918).

Тот кто придал операм смысл — Арриго Бойто. Он поднял уровень опер текстом
Как композитор, он проявил себя прежде всего оперой «Мефистофель» (1868), для которой сам написал либретто.
Фёдор Шаляпин поёт куплеты Мефистофеля из оперы Шарля Гуно «Фауст»
И если его предшественник Гуно вместе с либреттистами Барбье и Карре смогли в своём «Фаусте» конспективно освоить лишь первую часть трагедии Гёте, то Бойто смог сделать своеобразный экстракт из всего произведения, выведя философский аспект трагедии на первое место. Как либреттист, Бойто также прославился своими либретто к операм Верди «Отелло», «Фальстаф», «Симон Бокканегра» (2-я редакция), а также к «Джоконде» Понкьелли. Наибольшей его заслугой, пожалуй, является создание безупречных либретто по Шекспиру – то, чего не удавалось сделать раньше другим (несмотря на то, что многие пьесы Шекспира отображены в операх – «Отелло» Россини, «Запрет на любовь» Вагнера, «Сон в летнюю ночь» и «Гамлет» Тома, «Ромео и Джульетта» Гуно, «Капулетти и Монтекки» Беллини и др.).
Помимо этого, Бойто перевёл на итальянский язык ряд опер Вагнера, а так же «Руслана и Людмилу» Глинки (причём, как следует из разных источников, перевёл замечательно). Текст оперы «Руслан и Людмила» до сих пор исполняется в Италии, да и в большинстве европейских стран, в переводе Бойто.
Опера Русла и Людмила на итальянском языке в Гамбурге
Но вернемся к Мефистофелю. Ария Мефистофеля из оперы Бойто. Арию исполняет Федор Шаляпин на французском.
К сожалению эти фрагменты опер не передаются на этом сайте из-за казахского перевода.
Но, как видим, это две совершенно разные арии. Российским слушателям более известна опера Гуно. Причем на русском языке.
Среди лучших партий в западно-европейском репертуаре Шаляпина— Мефистофель (оперы «Фауст» Гуно (1893) и «Мефистофель» Бойто (1901) (он пел две оперы в зависимости от конъюнктуры), Дон Базилио («Севильский цирюльник», 1894), Филипп II (1907), Лепорелло (1908), Дон Кихот («Дон Кихот» Массне, 1910)., тоже на русском языке.
Эту арию и другие с превеликой точностью исполняли все российские артисты до 1985 года. А потом?
Cтарая школа СССР русских вокалистов
Представители её – Тамара Синявская, Муслим Магомаев
Представители старшего поколения поют Бизе, впрочем как и арию Мефистофеля Гуно, на русском. Например Тамара Синявская. Но ей сейчас 82.( Сейчас она не поет, но преподает вокал. Синявскую я нашел только в записи, годов 1970-1980, в старой версии. ). В последний раз в Большом театре она вышла на сцену в 2002 году. Ей тогда было 60. Пела на русском языке оперу Бизе “Кармен”. Ужасно, на мой взгляд. Поет вроде на русском, но оперным голосом, слова некоторые понятно, но с трудом. Уж лучше бы на французском.
Тамара Синявская — Хабанера из оперы «Кармен» (1985)
Сравним как он пела, когда стажировалась в театре Ла Скала году в 1960-м. Стажировался в Ла Скала и её суженый-ряженый.
Далекий 1964 год, стажировка Муслима Магомаева в Ла Скала
М.Магомаев — Ариозо Онегина. Tchaikovsky Onegin Opera. Muslim Magomaev
Ариозо Онегина» П.И. Чайковский. Из оперы «Евгений Онегин». Фрагмент фильма «Поет Муслим Магомаев». Азербайджанфильм По заказу ЦТ. Сценарий и постановка: Т.Исмайлов, И.Богданов. 1971г. С персонального сайта Муслима Магомаева:
Но в те же годы пели певцы и на итальянском языке
The marvellous Opera Singer Muslim MAGOMAEV plays «Figaro» in «Barber of Seville» Rossini Великий певец Муслим МАГОМАЕВ в роли «Фигаро» Из оперы «Севильский цирюльник», Дж.Россини.
Смотрите — тот же Магомаев в образе Фауста одинаково здорово исполняете песни и на русском и на итальянском языке.
Светлое будущее русской музыки
Современные певцы поют оперу на итальянском. Здорово это получается у Элдара Абдразакова:
ИЛЬДАР АБДРАЗАКОВ — КУПЛЕТЫ ТОРЕАДОРА ИЗ ОПЕРЫ «КАРМЕН»/Carmen Toreador Song
Со временем оперные певцы снова запоют на русском языке
За концерт в Петербурге, звезды оперы могли бы получать больше, чем в Австрии. Теоретически…
Пока что артистам удается больше зарабатывать на западе, потому что курс евро и доллара намного больше чем курс рубля. А между тем в XIX веке, наоборот все стремились рвануть в Россию, потому что там зарабатывали больше, чем за рубежом. Например Иоганна Штрауса (1825-1899) с его вальсами пригласили в Россию, чтоб он исполнял на потеху публике самые популярные вальсы. В то время вальс был поп-музыкой. Штраус за свою жизнь сочинил больше вальсов – 500 штук.
В 1854 г. Штраусу предложили контракт в России, и вскоре композитор стал выступать для членов императорской семьи и русской публики по приглашению Дирекции железных дорог. Предложение было заманчивым – Дирекция железных дорог за летний сезон в Павловске (это примерно три месяца), где он устраивал популярные концерты, он получал 25 000 рублей, это было больше, чем в Австрии (подробности — https://bezpesen.ru/o-lichnom/roman-ioganna-shtrausa-s-olgoj-smirnitskoj
Также нашел пристанище в России нашел Джон Филд (1782-1837), известный композитор, родоначальник ноктюрнов, предшественник Шопена.
Своей музыкой в России промышляли в XVIII — XIX века такие “свои” композиторы, как Михаил Глинка, Модест Мусоргский, Римский-Корсаков (прозвище Римский Скорчился), Петр Чайковский (ПИЧ), Сергей Рахманинов, Антон Рубинштейн, Александр Алябьев, Александр Бородин и пр.
Кстати программа обучений русскому языку как иностранному входит в число обязательных программ в Петербургской консерватории -«Иностранный язык. Русский язык как иностранный». Кроме того в порядке обязательного обучения у вокалистов входят языки – итальянский, французский, немецкий.
Возможно в будущем певцы в России будут петь на русском языке, как когда-то пели, во времена Шаляпина и во время СССР. Но чтобы певцам петь на русском имело смысл, надо чтобы курс доллара( и евро) был порядка 27 рублей за доллар, как было 30 лет назад. Пока что до этого далеко.
Кстати рок-певцы выделились на общем фоне. Они уже вернулись к русскому языку при исполнении опер. Пример – рок-певец, поющую классику. Валерий Кипелов исполнил арию Надира (из оперы “Искатели жемчуга”) на чисто русском языке, переложив арию из трех четвертного размера в четырех дольный https://bezpesen.ru/rock-muzikanti-klassika/valerij-kipelov-poet-ariyu-bize